Ana Jelnikar was born in Slovenia and educated in Ljubljana and London. She is one of the foremost translators of contemporary Slovenian poetry into English. Her work as translator also includes the first Slovenian edition of C. G. Jung’s Man and His Symbols (Človek in njegovi simboli, 2002) and Richard Berengarten’s poem-sequence Black Light (Črna svetloba, 2004), as well as a wide range of academic articles and prose pieces. Her translations of Slovenian poetry include: Iztok Osojnik’s Gospod danes (Mister Today, 2003, which was nominated for the Pushcart prize); Brane Mozetič’s Metulji (Butterflies, 2004); Taja Kramberger’s Mobilizacije / Mobilizations / Mobilisations / Mobilitazioni, 2004; and Iztok Geister’s Hvalnica ruju (Hymn to the Bush Tree, 2004). She assisted in the translation of Barbara Korun’s selected poems, Songs of Earth and Light, 2005, and her most recent publication is the anthology, Six Slovenian Poets (2006), co-translated with Stephen Watts and Kelly Lenox Allan. Forthcoming publications include: Meta Kušar’s volume Ljubljana (co-translated with Stephen Watts) and a selected poems of Srečko Kosovel, Look Back, Look Ahead (co-translated with Barbara Siegel Carlson). Ana Jelnikar was one of the guest co-editors and the main translator of the first book-length feature of Slovenian literature to have appeared in England, Orient Express: Unlocking the Aquarium, Contemporary Writing from Slovenia (Vol 5, 2004). She is a co-founder and co-organiser of the annual Golden Boat International Poetry Translation Workshop in Slovenia, and has participated in many international translation workshops and seminars. She holds a doctorate from the University of London (SOAS) for a thesis on the Slovenian poet Srečko Kosovel (1904-1926) and Rabindranath Tagore (1861-1941).
|