Ian Probstein, assistant professor of English at Touro College, New York, a bilingual English-Russian poet and translator of poetry, is writing poetry and on poetry. His essay "Nature and 'Paradiso Terrestre': Nature, Reality and Language in Pound, Yeats, and Mandelstam" was published in The McNeese Review 46 (McNeese State University 2008): 54-74 and "The Waste Land as Human Drama Revealed by Eliot's Dialogic Imagination" was included in Dialogism and Lyric Self-Fashioning, a collection of essays. Jacob Blevins, editor. Selinsgrove: Susquehanna UP, 2008. 180-260.
He holds Ph.D. in Comparative literature (2000) and MA in English and Comparative Literature (CUNY Graduate Center, New York City, 1995). He published 7 books of poetry in Russian, 1 in English, and more than a dozen of books of translation; compiled and/or edited more than 20 books and anthologies of poetry in translation; in all, has more than 100 publications in several languages (translated poetry from English, Spanish, Italian, Polish into Russian and from Russian into English). He is the first translator of Thomas Traherne's poems as well as Gerard Manly Hopkins's "Germany" into Russian Complete Poems and Selected Cantos of Ezra Pound in Russian Translation. A Bilingual Edition (St. Petersburg: Vladimir Dahl, 2003), which he compiled, edited, commented, and of which he is one of the major translators, was the best book of 2003 in Translation and Poetry in Russia.