Elżbieta Wójcik-Leese translates contemporary Polish poetry into English. Her translations of such poets as Marzanna Kielar, Krystyna Miłobędzka, Agnieszka Wolny-Hamkało, Julia Fiedorczuk, Julia Szychowiak, Jerzy Jarniewicz, Marcin Świetlicki, Wojciech Bonowicz and Maciej Woźniak have appeared in, among others, Poetry Review, Poetry London, Poetry Wales, Modern Poetry in Translation, Poetry Ireland Review, Edinburgh Review, Acumen, Magma or Chicago Review as well as in various anthologies (most recently New European Poets and Six Polish Poets). She co-edited Carnivorous Boy Carnivorous Bird. Poetry from Poland. A bilingual edition (2004), which presents twenty-four Polish poets born between 1958 and 1969. Her Salt Monody (2006) is a selection from Marzanna Kielar. A volume of Krystyna Miłobędzka versions is forthcoming from Arc in 2010. She is a contributing editor to Poetry Wales; she regularly reviews poetry translations from Central and Eastern Europe. She co-edits Przekładaniec, a journal of literary translation published in Kraków, where she used to teach literary translation, contemporary poetry in English and cognitive poetics. Her study of Elizabeth Bishop’s composition process (made possible by a Fulbright scholarship) is forthcoming from Mouton de Gruyter in 2010. She also translates from the English; her publications include poetry by Pascale Petit, Gillian Clarke, Denise Riley, Gillian Allnutt, Vuyelwa Carlin, Carol Ann Duffy, Nuala Ni Dhomhnaill, Elin ap Hywel and Samantha Wynne-Rhydderch. She lives in Copenhagen and works as a freelance translator.
|