The International Literary Quarterly
menu_issue12

August 2010

 
Contributors
 

María Teresa Andruetto
William Bedford
Richard Berengarten
Jorge Luis Borges
Sampurna Chattarji
Rubén Dario
Rosalía de Castro
Siobhan Harvey
Carla Guelfenbein
Marion Jones
Andrea Labinger
Suzanne Jill Levine
Hernán Neira
Paschalis Nikolaou
Nicolás Poblete
Wena Poon
Richard Reeve
Polly Samson
Maree Scarlett
Ana María Shua
Katri Skala
Elizabeth Smither
Sridala Swami
Nasos Vayenas
Mauricio Wacquez
Peter Wells
Alison Wong

Issue 12 Guest Artist:
Catalina Chervin

President: Peter Robertson
Deputy Editor: Jill Dawson
General Editor: Beatriz Hausner
Art Editor: Calum Colvin

Consulting Editors
Marjorie Agosín
Daniel Albright
Meena Alexander
Maria Teresa Andruetto
Frank Ankersmit
Rosemary Ashton
Reza Aslan
Leonard Barkan
Michael Barry
Shadi Bartsch
Thomas Bartscherer
Susan Bassnett
Gillian Beer
David Bellos
Richard Berengarten
Charles Bernstein
Sujata Bhatt
Mario Biagioli
Jean Boase-Beier
Elleke Boehmer
Eavan Boland
Stephen Booth
Alain de Botton
Carmen Boulossa
Rachel Bowlby
Svetlana Boym
Peter Brooks
Marina Brownlee
Roberto Brodsky
Carmen Bugan
Jenni Calder
Stanley Cavell
Sampurna Chattarji
Sarah Churchwell
Hollis Clayson
Sally Cline
Kristina Cordero
Drucilla Cornell
Junot Díaz
André Dombrowski
Denis Donoghue
Ariel Dorfman
Rita Dove
Denise Duhamel
Klaus Ebner
Robert Elsie
Stefano Evangelista
Orlando Figes
Tibor Fischer
Shelley Fisher Fishkin
Peter France
Nancy Fraser
Maureen Freely
Michael Fried
Marjorie Garber
Anne Garréta
Marilyn Gaull
Zulfikar Ghose
Paul Giles
Lydia Goehr
Vasco Graça Moura
A. C. Grayling
Stephen Greenblatt
Lavinia Greenlaw
Lawrence Grossberg
Edith Grossman
Elizabeth Grosz
Boris Groys
David Harsent
Benjamin Harshav
Geoffrey Hartman
François Hartog
Siobhan Harvey
Molly Haskell
Selina Hastings
Valerie Henitiuk
Kathryn Hughes
Aamer Hussein
Djelal Kadir
Kapka Kassabova
John Kelly
Martin Kern
Mimi Khalvati
Joseph Koerner
Annette Kolodny
Julia Kristeva
George Landow
Chang-Rae Lee
Mabel Lee
Linda Leith
Suzanne Jill Levine
Lydia Liu
Margot Livesey
Julia Lovell
Laurie Maguire
Willy Maley
Alberto Manguel
Ben Marcus
Paul Mariani
Marina Mayoral
Richard McCabe
Campbell McGrath
Jamie McKendrick
Edie Meidav
Jack Miles
Toril Moi
Susana Moore
Laura Mulvey
Azar Nafisi
Paschalis Nikolaou
Martha Nussbaum
Sari Nusseibeh
Tim Parks
Molly Peacock
Pascale Petit
Clare Pettitt
Caryl Phillips
Robert Pinsky
Elena Poniatowska
Elizabeth Powers
Elizabeth Prettejohn
Martin Puchner
Kate Pullinger
Paula Rabinowitz
Rajeswari Sunder Rajan
James Richardson
François Rigolot
Geoffrey Robertson
Ritchie Robertson
Avital Ronell
Élisabeth Roudinesco
Carla Sassi
Michael Scammell
Celeste Schenck
Sudeep Sen
Hadaa Sendoo
Miranda Seymour
Mimi Sheller
Elaine Showalter
Penelope Shuttle
Werner Sollors
Frances Spalding
Gayatri Chakravorty Spivak
Julian Stallabrass
Susan Stewart
Rebecca Stott
Mark Strand
Kathryn Sutherland
Rebecca Swift
Susan Tiberghien
John Whittier Treat
David Treuer
David Trinidad
Marjorie Trusted
Lidia Vianu
Victor Vitanza
Marina Warner
David Wellbery
Edwin Williamson
Michael Wood
Theodore Zeldin

Associate Editor: Jeff Barry
Associate Editor: Neil Langdon Inglis
Assistant Editor: Ana de Biase
Assistant Editor: Sophie Lewis
Assistant Editor: Siska Rappé
Art Consultant: Angie Roytgolz

 
Click to enlarge picture Click to enlarge picture. Five Different Words for Love by Sampurna Chattarji  

 

If you wake up with the face of the fox you will be very lucky

At four, she woke with the thunder. Who else was alive? In the step-well, a knife drew the lightning to it. The clouds were caravanserai. Steps crumbled. The thunder roamed. At daybreak, she looked into the mirror.

§

In the desert, no one forgets a drought. She could hear them laughing, the travelling men, happy to have water, and shelter for the night. There was no doubt that they were ghosts.

The word ‘ghost’ is a sonic thing

Their voices were strong and high enough to reach her in her bed behind the fort walls. In the lower levels, the spy lurked. He drank with the king’s man, who knew he was a spy. They spoke from their hearts, as if they were brothers. In the morning, one of them would be dead.

Ask me for three things” the God of Death said

She wished she could travel towards the wound. She wished she were a sonic thing. She wished she could think of the third wish, the hardest, most difficult of all.

§

Every morning she looked for the fox in the mirror. Instead, she saw the bat. A flying fox. Was that lucky enough? Radar, that sonic thing, kept her from knocking into walls. All space confines, she thought, wishing blindness were not the price she had to pay for having one wish come true, in part. The God of Death had kept his word. If you could keep one word close to you, as if it were a living being, which one would it be? Whale? Eel? Princess? Some mornings, she saw the squirrel. Its many names leapt towards her. She chose none of them.

§

She walked past the gutter pretending it was not there. She stood before the ruined mansion pretending she was a merchant. She read the sign that said ‘Saikiley kiraye par milti hai’ and pretended she was a cyclist, about to hire one. She looked at the white geese and the black pigs, pretending the disinterest of a vegetarian. She took pictures of a buffalo, a camel, a tree and a girl, all in the same frame, and she could not pretend it was not beautiful. She saw the orange flag and the crows, and her gorge rose. Monks ate otter pretending it was fish At lunch, she ate nothing.

§

It was the night of the nightmare. In rooms separated by centuries, named after roses, pleasure, palaces, peace, precious stones, dowry, swans—the nightmare took root, shifted shape, stole souls, ate great pieces of flesh and heart. A gigantic serpent can take the shape of a leech As it moved from room to room, palace to palace, it wore the wings of the hornet. That was the only time it made a sound, before it entered the darkness behind the next human’s eyes, before the next sleeper turned on her back, on his side, and began to fight for breath. Take everything away. Replace the night with fire. See at the bottom of the ocean The Flaming Mare, and bow to it. Agni, purify everything.

§

In my language, Snow White is Red Flame
And in mine, she wants to say. Only, I never knew it, until now.

§

In Gaelic, she learns, there is no difference between “in it” and “in him”. In Irish “ajar” could mean wide open. In Bengali, there is no “he” and “she”. In Welsh, there is no “ooze”. The sun knows no gentleness. Tamil has no word for face. Sanskrit has no word for mouth. She could climb and climb and still get nowhere nearer the truth of what lies hidden inside her shifting self.

§

To translate,” he said, “is to move a body from one place to another.”

Is that why she doesn’t live in the city anymore? Why she roams the scrub hills, looking for brush to burn? Is that why she has to count—nose, eyes, teeth, toes— to figure out what she left behind when she moved? It all adds up, intact. And yet, that must be why she feels like someone else, like someone else moved in, speaking a lingo that shocks her, all those words she thought she’d forgotten.

The new occupant lives in her body like she owns it, fills out her cheeks, hollows out her ribs, makes her limbs lighter, then heavier, makes her want to walk instead of sleep, makes her want to weep instead of talk, makes her want to move a body from one place to another. Maybe it’s just a way of getting her old self back. Maybe nothing will be the same again.

§

“You can only connect with someone when you’re in your body,” the woman with the brook racing through her voice said. Against the blue light, her fingers were flutes, antlers of fleeing deer. As she spoke, her words turned into butterflies and died.

Ask me for three things,” the God of Death said. So the butterflies asked to be swallows and the swallows asked to be hawks and the hawks simply asked for the skies that they already owned, wheeling, snapping free as they flew.

You run towards a cliff and you’re flying in the air,” the man said in the voice of sorrow, and it was true of poetry, of love, and of the absurdity of trusting a wire to fly you over the hills, steel-humming, safe.

In my language,” she said, “there could be five different words for love.”
And she tasted them on her tongue as she spoke them aloud:
Bondhu. Bhai. Bhalobasha. Bhogobaan. Bhoboghurey.”

§

the moon takes the sea away
and leaves lovers gazing at wet sand
the forest loses its language
and leaves whisper no more

§

Behind her knee the lizard skin begins to grow again. On her elbows the dragonhide. That dark place in Lanark she knew so well. Pigeon-eyes, parrot-beak, what next? The village inside her bristles, dies, rots. Here isn’t here, anymore. It’s where she cannot be.

§

Lokkhi meye, do as I tell you, the old woman says. Touch your palms to your eyes. Goddess Lakshmi lives in your palms Press them together when you greet your elders. Grease no one’s palm. Cross my palm with silver? Only gypsies say that! Palmistry, that’s the thing. Palm leaf parchment. Palm jaggery, the sweetest on the planet. A palmful of water to the travelling man, you understand? Lokkhi meye, let me read your palm. Oh, but what I see is not good, my girl! I see flying foxes, and thunderbirds, I see arrowheads, and water jars. I see black buffalos with slobbering jowls, I see, no I hear, distant howls. Press your palms to your eyes, my girl. God help you.

§

In two parallel universes
she exists as two simultaneous things.

This isn’t the stuff of sci-fi, she tells the child, it’s poetry.
Like a mirror? the child asks.

Yes! she says. Have you ever woken up and seen yourself
in the mirror with the face of a fox?

Yesterday I did, the child says, not expecting to be believed.
You did? she says. You’re lucky. You’re so, so lucky!

And she weeps, while the child wonders what tears
have to do with mirrors and foxes,

with parallel universes,
simultaneous things,

and all
that jazz.

§

At 6:49, the violet flower with the tentacles opened.
She woke. She wondered, for the space of a skipped heartbeat,
if she would ever witness such joy again.
She slept. It was all she could have wished for.



This poem is dedicated to my friends and fellow-writers at the Writers’ Chain Translation Workshop, Neemrana, Rajasthan, January 2009.