A note from Charles
Bernstein: I wrote this new translation of Velimir
Khelbnikov’s “Incantation by Laughter” to
celebrate the centennial of the poem. “Incantation by
Laughter” is the iconic poem of zaum
or trans-sense – pervasively neologistic – poetry. Zaum
is not a poetry of opacity, as with much later sound/ideolectical
poetry. Khlebnikov believed zaum
would cross the barrier of national languages, as a sort of
proto-Esperanto. The Russian Futurians remain for me the most inspired
and inspiring group of artists and poets of the modernist period. PennSound
has a performance of the
Khlebnikov poem
Incantation of Laughter
We laugh with our
laughter
loke laffer un loafer
sloaf lafker int leffer
lopp lapter und loofer
loopse lapper ung lasler
pleap loper ech lipler
bloop uffer unk oddurk
floop flaffer ep flubber
fult lickles eng tlickers
ac laushing ag lauffing uk
luffing ip luppling uc
lippling ga sprickling
urp laughter oop laughing
oop laughing urp laughter
Заклятие
смехом
О, рассмейтесь,
смехачи!
О, засмейтесь, смехачи!
Что смеются смехами, что смеянствуют смеяльно,
О, засмейтесь усмеяльно!
О, рассмешищ надсмеяльных — смех усмейных смехачей!
О, иссмейся рассмеяльно, смех надсмейных смеячей!
Смейево, смейево!
Усмей, осмей, смешики, смешики!
Смеюнчики, смеюнчики.
О, рассмейтесь, смехачи!
О, засмейтесь, смехачи!
|