menu_issue17

 
Contributors
 

Innokenty Annensky
Konstantin Nikolaevich Batyushkov
Sven Birkerts
S. B. Easwaran
Peter France
Alexandra Fraser
Mikhail Lermontov
Hernán Neira
Tanyo Ravicz
Peter Robertson

Issue 17 Guest Artist:
Susana Wald

President: Peter Robertson
Vice-President: Sari Nusseibeh
Vice-President: Elena Poniatowska
Deputy Editor: Neil Langdon Inglis
Deputy Editor: Geraldine Maxwell
Advisory Consultant: Jill Dawson
General Editor: Beatriz Hausner
Art Editor: Calum Colvin
Deputy General Editor: Jeff Barry

Consulting Editors
Marjorie Agosín
Daniel Albright
Meena Alexander
Maria Teresa Andruetto
Frank Ankersmit
Rosemary Ashton
Reza Aslan
Leonard Barkan
Michael Barry
Shadi Bartsch
Thomas Bartscherer
Susan Bassnett
Gillian Beer
David Bellos
Richard Berengarten
Charles Bernstein
Sujata Bhatt
Mario Biagioli
Jean Boase-Beier
Elleke Boehmer
Eavan Boland
Stephen Booth
Alain de Botton
Carmen Boullossa
Rachel Bowlby
Svetlana Boym
Peter Brooks
Marina Brownlee
Roberto Brodsky
Carmen Bugan
Jenni Calder
Stanley Cavell
Sampurna Chattarji
Sarah Churchwell
Hollis Clayson
Sally Cline
Marcelo Cohen
Kristina Cordero
Drucilla Cornell
Junot Díaz
André Dombrowski
Denis Donoghue
Ariel Dorfman
Rita Dove
Denise Duhamel
Klaus Ebner
Robert Elsie
Stefano Evangelista
Orlando Figes
Tibor Fischer
Shelley Fisher Fishkin
Peter France
Nancy Fraser
Maureen Freely
Michael Fried
Marjorie Garber
Anne Garréta
Marilyn Gaull
Zulfikar Ghose
Paul Giles
Lydia Goehr
Vasco Graça Moura
A. C. Grayling
Stephen Greenblatt
Lavinia Greenlaw
Lawrence Grossberg
Edith Grossman
Elizabeth Grosz
Boris Groys
David Harsent
Benjamin Harshav
Geoffrey Hartman
François Hartog
Siobhan Harvey
Molly Haskell
Selina Hastings
Valerie Henitiuk
Kathryn Hughes
Aamer Hussein
Djelal Kadir
Kapka Kassabova
John Kelly
Martin Kern
Mimi Khalvati
Joseph Koerner
Annette Kolodny
Julia Kristeva
George Landow
Chang-Rae Lee
Mabel Lee
Linda Leith
Suzanne Jill Levine
Lydia Liu
Margot Livesey
Julia Lovell
Laurie Maguire
Willy Maley
Alberto Manguel
Ben Marcus
Paul Mariani
Marina Mayoral
Richard McCabe
Campbell McGrath
Jamie McKendrick
Edie Meidav
Jack Miles
Toril Moi
Susana Moore
Laura Mulvey
Azar Nafisi
Paschalis Nikolaou
Martha Nussbaum
Tim Parks
Molly Peacock
Pascale Petit
Clare Pettitt
Caryl Phillips
Robert Pinsky
Elizabeth Powers
Elizabeth Prettejohn
Martin Puchner
Kate Pullinger
Paula Rabinowitz
Rajeswari Sunder Rajan
James Richardson
François Rigolot
Geoffrey Robertson
Ritchie Robertson
Avital Ronell
Élisabeth Roudinesco
Carla Sassi
Michael Scammell
Celeste Schenck
Sudeep Sen
Hadaa Sendoo
Miranda Seymour
Mimi Sheller
Elaine Showalter
Penelope Shuttle
Werner Sollors
Frances Spalding
Gayatri Chakravorty Spivak
Julian Stallabrass
Susan Stewart
Rebecca Stott
Mark Strand
Kathryn Sutherland
Rebecca Swift
Susan Tiberghien
John Whittier Treat
David Treuer
David Trinidad
Marjorie Trusted
Lidia Vianu
Victor Vitanza
Marina Warner
David Wellbery
Edwin Williamson
Michael Wood
Theodore Zeldin

Assistant Editor: Sara Besserman
Assistant Editor: Ana de Biase
Assistant Editor: Conor Bracken
Assistant Editor: Eugenio Conchez
Assistant Editor: Patricia Delmar
Assistant Editor: Lucila Gallino
Assistant Editor: Sophie Lewis
Assistant Editor: Krista Oehlke
Assistant Editor: Siska Rappé
Assistant Editor: Naomi Schub
Assistant Editor: Stephanie Smith
Assistant Editor: Robert Toperter
Assistant Editor: Laurence Webb
Art Consultant: Verónica Barbatano
Art Consultant: Angie Roytgolz

 
Click to enlarge picture Click to enlarge picture. To Dashkov by Konstantin Nikolaevich Batyushkov
Translated from Russian by Peter France
 

 


Peter France writes:

Batyushkov, a precursor of Pushkin, was known for the classical harmony of his verse. Mandelstam wrote of him: ‘No-one commands such curves of sound, / never was there such speech of waves.’ His early poems are epicurean in tone, but his mature work, written during and after his military engagement in the Napoleonic wars, shows an increasing pessimism. Soon after 1820 he succumbed to mental illness which put an end to his career as a poet.

The poem translated here, addressed to a friend, expresses Batyushkov’s reaction to the destruction of Moscow in 1812.



To Dashkov

My friend, I have seen a sea
Of evil, heaven’s vengeance,
Our pitiless enemies’ deeds,
War and its deadly fires.
I have seen the rich in hordes
Fleeing in rags and tatters;
I have seen the pallor of mothers
Driven from their dear land.
I have seen them at the crossroads
Clutching babies to their breast,
Sobbing in desperation,
And scanning with a new terror
The red glow in the sky.
Three times with horror since then
I have wandered desolate Moscow
Among the ruins and tombs.
Three times I have washed with tears
Of grief her sacred ashes.
Where once the mighty halls,
Towers of ancient tsars,
Witnessed the glories of old
And the new glory of today;
Where they rested in peace, the relics
Of holy monks, the shrines
That passing time ignored;
And where the hand of luxury
Raised up in golden Moscow
Temples and gardens, the fruit
Of days of peace and work –
Everywhere I could see
Only ashes, dust and rubble,
Heaps of bodies by the river,
Pale regiments of beggars!
And you, my friend, my comrade,
Tell me to sing of love,
Of carefree joy and leisure
And youthful revelry!
Among the storms of war
In the city’s fearful glow,
To summon the shepherdesses
To dance to the flutes of peace!
To tell of the crafty wiles
Of Armidas and fickle Circes
Among the graves of my friends
Lost on the field of glory!
No, no! let my talent wither
And the lyre so dear to friendship
Perish, if I forget you,
Moscow, my golden home!
No, no! until I bring
My life, my love of country
As a sacrifice to vengeance
For my fathers’ ancient city;
Until with the wounded heroes
Who know the road to glory
I three times bare my breast
To the enemies’ close ranks –
My friend, until that time
Be the muses and graces strangers,
And the wreaths woven by love
And the hectic joys of wine!

К ДАШКОВУ

Мой друг! я видел море зла
И неба мстительного кары;
Врагов неистовых дела,
Войну и гибельны пожары.
Я видел сонмы богачей,
Бегущих в рубищах надранных;
Я видел бледных матерей,
Из милой родины изгнанных!
Я на распутье видел их,
Как, к персям чад прижав грудных,
Они в отчаяньи рыдали
И с новым трепетом взирали
На небо рдяное кругом.
Трикраты с ужасом потом
Бродил в Москве опустошенной,
Среди развалин и могил;
Трикраты прах ее священной
Слезами скорби омочил.
И там - где зданья величавы
И башни древние царей,
Свидетели протекшей славы
И новой славы наших дней;
И там - где с миром почивали
Останки иноков святых
И мимо веки протекали,
Святыни не касаясь их;
И там, - где роскоши рукою,
Дней мира и трудов плоды,
Пред златоглавою Москвою
Воздвиглись храмы и сады, -
Лишь угли, прах и камней горы,
Лишь груды тел кругом реки,
Лишь нищих бледные полки
Везде мои встречали взоры!..
А ты, мой друг, товарищ мой,
Велишь мне петь любовь и радость,
Беспечность, счастье и покой
И шумную за чашей младость!
Среди военных непогод,
При страшном зареве столицы,
На голос мирныя цевницы
Сзывать пастушек в хоровод!
Мне петь коварные забавы
Армид и ветреных Цирцей
Среди могил моих друзей,
Утраченных на поле славы!..
Нет, нет! талант погибни мой
И лира, дружбе драгоценна,
Когда ты будешь мной забвенна,
Москва, отчизны край златой!
Нет, нет! пока на поле чести
За древний град моих отцов
Не понесу я в жертву мести
И жизнь, и к родине любовь;
Пока с израненным героем,
Кому известен к славе путь,
Три раза не поставлю грудь
Перед врагов сомкнутым строем, -
Мой друг, дотоле будут мне
Все чужды Музы и Хариты,
Венки, рукой любови свиты,
И радость шумная в вине!