Category: Poetic Voices

Interlitq publishes Ricardo Ruiz-León’s translation into the Spanish of Marianne Moore’s poem “The Mind ...

Marianne Moore

Interlitq publishes (in its “Poetic Voices” series) Ricardo Ruiz-León’s translation of Marianne Moore’s poem “The Mind is an Enchanting Thing”, from the English into the Spanish.

About Marianne Moore

Ricardo Ruiz-León nació en 1984 en la Ciudad de México. Estudió Letras Alemanas en la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM) donde se graduó con mención honorífica por su traducción comentada de Die Abenteuer des Don Sylvio von Rosalva de Christoph Martin Wieland. Actualmente estudia la Maestría en Traducción en El Colegio de México. Es miembro de la Asociación Mexicana de Traductores Literarios (AMETLI). Ha traducido Licht, Schatten und Bewegung, de Volker Schlöndorff y Das falsche Gewicht, de Joseph Roth, entre otros. También ha tenido la oportunidad de participar en varios cursos y residencias para traductores como Vice-Versa en Looren en 2013 y el Banff International Literary Translation Center (BILTC) en 2019.

Interlitq to publish Ricardo Ruiz-León’s translation of Marianne Moore’s “The Mind is an Enchanting Thin...

 

Marianne Moore

Interlitq is to publish (in its “Poetic Voices” series) Ricardo Ruiz-León‘s translation of Marianne Moore‘s poem “The Mind is an Enchanting Thing”, from the English into the Spanish.

About Marianne Moore

Ricardo Ruiz-León nació en 1984 en la Ciudad de México. Estudió Letras Alemanas en la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM) donde se graduó con mención honorífica por su traducción comentada de Die Abenteuer des Don Sylvio von Rosalva de Christoph Martin Wieland. Actualmente estudia la Maestría en Traducción en El Colegio de México. Es miembro de la Asociación Mexicana de Traductores Literarios (AMETLI). Ha traducido Licht, Schatten und Bewegung, de Volker Schlöndorff y Das falsche Gewicht, de Joseph Roth, entre otros. También ha tenido la oportunidad de participar en varios cursos y residencias para traductores como Vice-Versa en Looren en 2013 y el Banff International Literary Translation Center (BILTC) en 2019.

Interlitq publishes Ricardo Ruiz-León’s translation of Paul Celan’s “Todesfuge”

Ricardo Ruiz-León

Interlitq publishes (in its “Poetic Voices” series) Ricardo Ruiz-León’s translation of Paul Celan’s “Todesfuge”, from the German into the Spanish.

Ricardo Ruiz-León nació en 1984 en la Ciudad de México. Estudió Letras Alemanas en la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM) donde se graduó con mención honorífica por su traducción comentada de Die Abenteuer des Don Sylvio von Rosalva de Christoph Martin Wieland. Actualmente estudia la Maestría en Traducción en El Colegio de México. Es miembro de la Asociación Mexicana de Traductores Literarios (AMETLI). Ha traducido Licht, Schatten und Bewegung, de Volker Schlöndorff y Das falsche Gewicht, de Joseph Roth, entre otros. También ha tenido la oportunidad de participar en varios cursos y residencias para traductores como Vice-Versa en Looren en 2013 y el Banff International Literary Translation Center (BILTC) en 2019.